Чародейка*

The Enchanter



Перевод Елены Ерёминой

Выпущена на альбоме «Mighty ReArranger«.


Текст

Она идёт через горы вниз к морю,
Она торжественно поёт для меня под музыку волынщика,
Она ведёт за собой человека, бьющего в барабан,
Любовь окружает её, по дороге к солнцу.

Вокруг, вокруг, кружит меня,
Вокруг, вокруг, повсюду.

Она погружена в разговоры с птицами неба,
Она обменивается информацией с миром без страха,
Она смешивает зелье из смеха и любви, любви, любви.
И я следую за чародейкой по дороге к солнцу.

Вокруг, вокруг, кружит меня,
Вокруг, вокруг, вокруг.
О, вот те звёзды, что путь озарят мне.
О, мои волны танцуют отлив и вновь охватывают меня.

Она изучает планеты и ищет знаки,
Её глаза обещают тайну и открытие сокровищ,
Она смешивает мои чувства – это так легко получается
У чародейки по дороге к солнцу.

О, да.
О, вот те звёзды, что путь озарят мне.
О, мои волны танцуют отлив и вновь охватывают меня.
Да, это так легко получается.

Она идёт через горы вниз к морю,
Она торжественно поёт под музыку волынщика во имя свободы,
Она ведёт за собой человека, бьющего в барабан,
Любовь окружает её, по дороге к солнцу.

* Сюжет песни переплетается с кельтским праздником Белтайна, который упоминался также в «Лестнице в Небо«.
В данном случае были упомянуты такие детали празднества, как шествие девушки, торжественно поющей, ведущей за собой людей, воплощение любви. (Прим. переводчика)



ОСТАВЬТЕ ОТВЕТ

Please enter your comment!
Please enter your name here