Чародейка*
The Enchanter
Перевод Елены Ерёминой
Выпущена на альбоме «Mighty ReArranger«.
Текст
Она идёт через горы вниз к морю, Она торжественно поёт для меня под музыку волынщика, Она ведёт за собой человека, бьющего в барабан, Любовь окружает её, по дороге к солнцу. Вокруг, вокруг, кружит меня, Вокруг, вокруг, повсюду. Она погружена в разговоры с птицами неба, Она обменивается информацией с миром без страха, Она смешивает зелье из смеха и любви, любви, любви. И я следую за чародейкой по дороге к солнцу. Вокруг, вокруг, кружит меня, Вокруг, вокруг, вокруг. О, вот те звёзды, что путь озарят мне. О, мои волны танцуют отлив и вновь охватывают меня. Она изучает планеты и ищет знаки, Её глаза обещают тайну и открытие сокровищ, Она смешивает мои чувства – это так легко получается У чародейки по дороге к солнцу. О, да. О, вот те звёзды, что путь озарят мне. О, мои волны танцуют отлив и вновь охватывают меня. Да, это так легко получается. Она идёт через горы вниз к морю, Она торжественно поёт под музыку волынщика во имя свободы, Она ведёт за собой человека, бьющего в барабан, Любовь окружает её, по дороге к солнцу.
* Сюжет песни переплетается с кельтским праздником Белтайна, который упоминался также в «Лестнице в Небо«.
В данном случае были упомянуты такие детали празднества, как шествие девушки, торжественно поющей, ведущей за собой людей, воплощение любви. (Прим. переводчика)