Такамба*

Takamba



Перевод Елены Ерёминой

Выпущена на альбоме «Mighty ReArranger«.


Текст

Cпой песню свободы, на небе слова напиши.
Карман, полный секретов, чрево, полное лжи.
Вымысел, чтобы верить, созданный и отвергнутый.

Трюки и зеркало, ловкость рук.
Хула-хула – земля обетованная.
Стихи и здравый смысл, дым и огонь,
Хула-хула – правда и обман.

Поприветствуй дар памяти в этом 52-м штате**.
Кто “купил” меня там у реки
И обидел, в то время как сам
Ждал за воротами Эдема, усыпанный звёздами и в поздний час?

Трюки и зеркало, ловкость рук.
Хула-хула*** – земля обетованная.
Стихи и здравый смысл, дым и огонь,
Хула-хула – правда и ложь.

* Такамба — ритм, создаваемый бегущим верблюдом.
** 52-й штат — Гавайи
*** Хула-хула – гавайский танец
Robert Plant: “The word Takamba means the rhythm that is created by the running of a camel. So the camel…” – He paused and, running his hand through his hair, begins to laugh while looking out the window – “It’s fucking crazy being in Manhattan talking about the running of the camel” (Прим. переводчика)



ОСТАВЬТЕ ОТВЕТ

Please enter your comment!
Please enter your name here