Такамба*
Перевод Елены Ерёминой
Выпущена на альбоме «Mighty ReArranger«.
Текст
Cпой песню свободы, на небе слова напиши. Карман, полный секретов, чрево, полное лжи. Вымысел, чтобы верить, созданный и отвергнутый. Трюки и зеркало, ловкость рук. Хула-хула – земля обетованная. Стихи и здравый смысл, дым и огонь, Хула-хула – правда и обман. Поприветствуй дар памяти в этом 52-м штате**. Кто “купил” меня там у реки И обидел, в то время как сам Ждал за воротами Эдема, усыпанный звёздами и в поздний час? Трюки и зеркало, ловкость рук. Хула-хула*** – земля обетованная. Стихи и здравый смысл, дым и огонь, Хула-хула – правда и ложь.
* Такамба — ритм, создаваемый бегущим верблюдом.
** 52-й штат — Гавайи
*** Хула-хула – гавайский танец
Robert Plant: “The word Takamba means the rhythm that is created by the running of a camel. So the camel…” – He paused and, running his hand through his hair, begins to laugh while looking out the window – “It’s fucking crazy being in Manhattan talking about the running of the camel” (Прим. переводчика)