Want create site? With Free visual composer you can do it easy.

Ты Долбила Меня*

You Shook Me

Перевод Ильи Кормильцева
(Вилли Диксон)

Знаешь, ты долбила меня -
Ты долбилась со мной всю ночь.
Ты долбила меня, детка -
Ты тряслась со мною всю ночь.
Ты совсем меня задолбала, детка -
Прошу тебя, детка, вали к себе домой.

У меня есть птичка, которая умеет свистеть,
И птички, которые умеют петь…
У меня есть птичка, которая умеет свистеть,
И птички, которые умеют петь…
У меня есть птица, которая не умеет делать ничего:
"Ах, ах, ах, купи мне бриллиантовое кольцо!"

Знаешь, ты долбила меня -
Ты долбилась со мной всю ночь. 
Это правда, правда, правда, детка -
Я сказал, ты тряслась со мною, детка -
Ты долбилась со мной всю ночь. 
Ты совсем меня задолбала, детка -
Ты долбилась со мной всю ночь.

*Прим. переводчика — to shake в языке черного блюза означает: 1) трястись, танцевать 2) достать, задолбать и 3) (последнее по порядку, но не по важности) совокупляться. За неимением одного русского глагола, который передавал бы все три значения, и пришлось доверить эти роли разным словам.

Did you find apk for android? You can find new Free Android Games and apps.

ОСТАВЬТЕ ОТВЕТ

Please enter your comment!
Please enter your name here