Те, що є і чого не має бути
What Is And What Should Never Be
Переклад на украинский Павла Лехновського
Огромная благодарность переводчику за предоставленные переводы.
(Дж. Пэйдж — Р. Плант)
Якщо я скажу тобі завтра: „Візьми мене за руку, дитинко, йдемо зі мною”. Я поведу тебе у замок, те що має бути – нахай станеться. Злови вітер, дивись, як ми кружляємо, відпливаємо, покидаємо сьогодні, наш шлях високо в небі. Але якщо вітру не буде, то справді не потрібно турбуватись, Це лиш показує те, що потрібен час, щоби ти стала моєю. Але якщо ти скажеш мені завтра: „Як чудово це все” Тоді, прекрасна крихітко, що ж може нас зупинити? Лише те, що є і чого не має бути. Злови вітер, дивись, як ми кружляємо, відпливаємо, покидаємо сьогодні, наш шлях високо в небі. Але якщо вітру не буде, то справді не потрібно турбуватись, Це лиш показує те, що потрібен час, щоби ти стала моєю. Отож, коли ти прокинешся в мить сходу сонця і всі твої мрії знову, немов нові, І щастя – це те, чого ти так сильно потребуєш, тоді ти вже знаєш відповідь. Злови вітер, дивись, як ми кружляємо, відпливаємо, покидаємо сьогодні, наш шлях високо в небі. Але якщо вітру не буде, то справді не потрібно турбуватись, Це лиш показує те, що потрібен час, щоби ти стала моєю.