Блюз Путешествия Берегом Реки
Перевод Ильи Кормильцева
(Джонсон — Дж. Пэйдж — Р. Плант)
Спросил сладкую мамочку: "Позволишь мне стать твоей деткой?" Она мне в ответ: "Только держи это в тайне, а не то тебе несдобровать!" Я узнаю мою крошку, если увижу ее в темноте… Я узнаю мою спутницу, если увижу ее в темноте… Я отправился в Росдейл, взял ее с собой; Заброшенный бочарный склад, что на речном берегу… "Я узнаю мою детку. Боже, - сказал я, - даже если буду в стельку пьян, Я узнаю мою мамочку. Боже - у нее коричневая кожица, но она - не спелая слива". Если увидишь мою детку, скажи ей - пусть поспешит домой. Нет любви в моем сердце с тех пор, как моя крошка ушла. Если увидишь мою детку, скажи ей - пусть поспешит домой. Я не в своем уме. Боже, с тех пор, как моя спутница пропала… Хэй, она клялась, что будет моей спутницей… Послушай, она моя спутница… Я знаю, что ты - моя; она - моя спутница… Ей только шестнадцать, но она - моя спутница. Я поехал в Росдейл, взял ее с собой… Пусть только попробуют меня задеть, брат - я им задам перцу! Если увидишь мою детку, расскажи ей, до чего я дошел. Нет любви в моем сердце. Боже, ты знаешь, с каких пор… (говорит): Почему ты не приходишь ко мне на кухню? Она - девушка с добрым сердцем; Что ни час затевает зло… Она - девушка с добрым сердцем; Что ни час затевает зло… Выдави мой лимон, пока сок не побежит между ног… Дави на него посильней, чтобы я свалился с кровати! Выдави мой лимон, пока сок не побежит между ног… (говорит): Догадалась, о чем это я? Так, как только ты умеешь давить его, детка - Я уж точно свалюсь с кровати на пол… Она - моя верная спутница. Она - девушка с верным сердцем. Я хочу взять ее с собой. У нее все передние зубы золотые. Она снесло мое тело в ломбард, сдала мою душу в залог. Она - моя сладкая коричневая сливочка…