Океан
Перевод Ильи Кормильцева
(Дж. Бонэм — Дж. П. Джонс — Дж. Пэйдж — Р. Плант)
Я пел под светом полудня, Я смеялся, стоя под дождем, Напивался лунным светом И резвился с тобою в полях… Но теперь мне пора, и некогда даже собрать чемодан Мои ноги уже за порогом, Мне нужно спешить, я не могу опоздать На бал, который дает удача. Я пою океану*, Н океан поет мне в ответ, Я играю не за деньги, играю для себя И для других, Пою о всем хорошем Н о том, как светит солнце, А ты можешь петь горам? Неужели океан заблудился? Сижу и пою свои песни, Пока ночь не превратится в день. Раньше я пел горам, Но горы смыло дождем. Теперь я пою все свои песни Девочке, которая завладела моим сердцем - Ей всего лишь три года; Именно для таких и стоит петь.
*Прим. переводчика — речь идет, по разъяснению Планта, об «океане» людских голов на концерте.