Пляски на небе
Перевод Елены Ерёминой
Выпущена на альбоме «Mighty ReArranger«.
Текст
Будут пляски на небе В ночь накануне самого длинного дня. Торжество в ритме – Так было всегда в это время. Восславь имя света, Потянись за пламенем, Так хорошо, так хорошо, Что мы можем это делать. Так пойте же песню веков, Вложите свой голос в дивную ночь. Жгите костры на возвышенностях От земли до самого дарителя света. Восславь имя света, Потянись за пламенем, Так хорошо, так хорошо, Что мы можем это делать. Привнося мир в долину, Поддержите пыл огня в дубраве и роще. Сохраните прекрасные воспоминания, Пока движемся средь кругов и камней. Восславь имя света, Потянись за пламенем, Так хорошо, так хорошо, Что мы можем это делать.
Ещё одна песня, переплетающаяся с сюжетом «Лестницы в небо«. На этот раз упоминаются другие элементы праздника Белтайна — пляски.
Коротко о празднике:
Праздник друидов и кельтский праздник в честь Беленуса, бога света праздновался 30 апреля и 1 мая. Знаменовал переход от холодных к тёплым месяцам года, возвращение жизни, страсти и надежды на совершенство. В это время в домах тушили все огни, а на вершине холмов разжигали большой костёр. В программу праздника входили: пляски, прыжки через костёр как обряд очищения, украшение деревьев, плетение венков, посвящение во взрослую жизнь (девушки и юноши удалялись в лес на ночёвку, совершали обряды, встречали восход солнца, выбирали Королеву Мая). В стародавние времени существовало поверье, что Королева Мая доносила гимны до восходящего солнца, когда люди собирались вместе на холме в день Белтайна, она же и вела людей. (Прим. переводчика)