Ройал Орлинз*
Перевод Ильи Кормильцева
(Дж. Бонэм — Дж. П. Джонс — Дж. Пэйдж — Р. Плант)
Тщательно подумай, как лучше использовать одноразовую любовь. Попытайся растянуть ее на подольше. Если взял кусок на пробу, выбирай его тщательнее. Иногда бывает очень обидно, если он окажется горьким. Окажется горьким. Я знал одного человека в Луизиане, У него внутри горела дурная, обжигающая страсть - Когда луч солнца упал на маленькую Сюзенн, Он поцеловал ее в щечки слева, затем справа. Щечка. Мне очень приглянулся этот отель на задворках - Я принял ванну, Теперь я выгляжу отлично, ярко блестят воды реки. На берегу сидит девочка, надув Щечки… На Бурбон Стрит все в полном порядке - Ты можешь встретить моих друзей, они болтаются там ночь напролет Повсюду, пока не кончится дурь. Они причешут тебя острой бритвой. Королева Нового Орлеана знает, на что имеет право. Может быть, у "Максима"? Отлично! Я вышел оттуда ослепленный Ее волшебной белизной, яркой, как свет полудня…
*Прим. переводчика — гостиница в Новом Орлеане, где часто останавливались LZ.