Рок-Энд-Ролл
Перевод Ильи Кормильцева
(Дж. Пэйдж — Р. Плант — Дж. П. Джонс — Дж. Бонэм)
Как давно я не танцевал рок-энд-ролл!* Как давно я не выходил прошвырнуться! О, вернемся к тому, вернемся к тому, вернемся к тому, детка, с чего начали. Много времени прошло, много времени прошло, много тоскливого, тоскливого, тоскливого, тоскливого, тоскливого времени прошло, да. Много тоскливого времени прошло со времен "Книги Любви" **. Не счесть слез, пролитых без любви. Верни мне, верни мне, верни мне, детка, то, с чего мы начинали. Много времени прошло, много времени прошло, много тоскливого, тоскливого, тоскливого, тоскливого, тоскливого времени. Кажется, так давно было это - мы гуляли при свете луны, Говорили клятвы, которых не могли сдержать. Обними меня, обними меня, обними меня, детка, впусти в себя мою любовь. Много времени прошло, много времени прошло, много тоскливого, тоскливого, тоскливого, тоскливого, тоскливого времени прошло, да.
*Прим. переводчика — не следует забывать о втором, глагольном значении этого слова в языке черной музыки.
**Прим. переводчика — «The Book OF Love», известнейший рок-н-ролльный хит 50-х, исполнявшийся чикагской группой «The Monotones».