Ночной Побег
Перевод Ильи Кормильцева
(Дж. П. Джонс — Дж. Пэйдж — Р. Плант)
Я получил письмо от моей любимой, Что живет на той стороне реки; Ты сидела и смеялась, зная, что скоро всему конец. И я попрощался со всеми моими друзьями, Сложил все свои надежды в спичечный коробок, Потому что понял, что пора отправляться в путь. О да, давай, встречай меня утром, Встречай меня в середине ночи! О да, уже светает, И с зарей тебе станет намного лучше. Я вскочил на поезд, который идет в никуда, И откуда им в этом случае знать, Сколько я должен платить? Кто-то толкает мне в руку десятчик - Но я из тех, кто дерется до конца, Если заказывал драку. О да, давай, встречай меня утром, ты встретишь? Встречай меня в середине ночи, ночи, ночи! О да, уже светает, И с зарей тебе станет - вот увидишь! - намного лучше. О, мама, на этот раз я точно уезжаю, Ничто не может заставить меня остаться здесь. О, мама, на этот раз я просто должен уехать - Они ломятся в мои двери, они хотят забрать меня с собой. Бей в колокол, мистер Кондуктор, прошу тебя, Бей в колокол громко, чтобы было слышно. Бей в колокол, мистер Пожарный, прошу тебя, Чтобы им показалось, что пора делать ноги отсюда. Однажды я видел на картинке женщину с ребенком, Это была южанка с очень необычной улыбкой; Мы находимся в процессе пересадки - Когда поезд тронется с места, улыбки появятся на наших лицах. О, давай, давай, встречай меня утром. Встречай меня в середине ночи, ночи, ночи, ночи! О да, все знают, что уже светает, Неужели с зарей тебе не станет хорошо? О да, я хочу, чтобы нам стало хорошо, Бежим сейчас, милая, бежим отсюда, да, Бежим, моя детка…