Ночной Побег

Night Flight

Перевод Ильи Кормильцева
(Дж. П. ДжонсДж. ПэйджР. Плант)

Я получил письмо от моей любимой, 
Что живет на той стороне реки;
Ты сидела и смеялась, зная, что скоро всему конец. 
И я попрощался со всеми моими друзьями, 
Сложил все свои надежды в спичечный коробок, 
Потому что понял, что пора отправляться в путь.

О да, давай, встречай меня утром, 
Встречай меня в середине ночи! 
О да, уже светает, 
И с зарей тебе станет намного лучше.

Я вскочил на поезд, который идет в никуда, 
И откуда им в этом случае знать, 
Сколько я должен платить? 
Кто-то толкает мне в руку десятчик -
Но я из тех, кто дерется до конца, 
Если заказывал драку.

О да, давай, встречай меня утром, ты встретишь?
Встречай меня в середине ночи, ночи, ночи! 
О да, уже светает, 
И с зарей тебе станет - вот увидишь! - намного лучше.

О, мама, на этот раз я точно уезжаю, 
Ничто не может заставить меня остаться здесь. 
О, мама, на этот раз я просто должен уехать -
Они ломятся в мои двери, они хотят забрать меня с собой.

Бей в колокол, мистер Кондуктор, прошу тебя, 
Бей в колокол громко, чтобы было слышно. 
Бей в колокол, мистер Пожарный, прошу тебя, 
Чтобы им показалось, что пора делать ноги отсюда.

Однажды я видел на картинке женщину с ребенком, 
Это была южанка с очень необычной улыбкой;
Мы находимся в процессе пересадки -
Когда поезд тронется с места, улыбки появятся на наших лицах.

О, давай, давай, встречай меня утром. 
Встречай меня в середине ночи, ночи, ночи, ночи!
О да, все знают, что уже светает, 
Неужели с зарей тебе не станет хорошо? 
О да, я хочу, чтобы нам стало хорошо, 
Бежим сейчас, милая, бежим отсюда, да, 
Бежим, моя детка…

ОСТАВЬТЕ ОТВЕТ