Без Пощады
Перевод Ильи Кормильцева
(Дж. П. Джонс — Дж. Пэйдж — Р. Плант)
Запри дверь, погаси свет. Ты знаешь: этой ночью их не будет дома. Снег валит с неба, и тебе ль не знать, Как холодны ветры Тора*. Они облачены в сверкающую, честную сталь, Они несут очень важную весть, Они выбрали путь, которым не ходит никто - Они не знают пощады. Они не знают пощады. Они идут рука об руку со смертью, Дьявол смеется над каждым их шагом. Ноги вязнут в снегу, и это замедляет их движенье. Все ближе и ближе вой псов судьбы. Они несут очень важную весть, Чтобы сделать явью наши сны, Они выбрали путь, которым не ходит никто - Они не знают пощады. Они не просят пощады. Они не знают пощады. Они не просят пощады.
*Прим. переводчика — бог атмосферных явлений и вулканической активности в скандинавской мифологии.