На Пути В Калифрнию
Перевод Ильи Кормильцева
(Дж. Пэйдж — Р. Плант)
Проводил дни мои со злою бабой, Выкурил всю траву, выпил все вино, Решился начать жизнь сначала, Отправился в Калифорнию, унося боль в моем сердце. Кто-то сказал мне, что там живет девушка - У нее в глазах любовь, у нее в волосах цветы. Отправился в путь без оглядки, сел в огромный самолет. Не верь тем, кто говорят, что везде один хрен - Там серое море и красный восход, И трудно поверить, что наступит завтрашний день. Горы и ущелья задрожали и закачались* - Это дети солнца пробудились от сна. Словно разгневанные боги, получившие в нос… А затем полило с неба… Я решил, что мы все утонем; Бросьте мне веревку! Если я успею доплыть, Мы встретимся там, высоко в горах, на прямых путях, И найдем королеву без короля. Говорят, она играет на гитаре и плачет. Скачет на белой кобыле у подножья зари. Я ищу женщину, которая никогда, никогда, никогда не рождалась на свет, Стою на вершине в горах моей мечты, - Оказалось, что это гораздо проще, проще, проще чем мне когда-то казалось.
*Прим. переводчика — в песне отразились воспоминания о калифорнийском землетрясении 1971 года, застигшем группу в Лос-Анпжелесе.