Четыре Палочки*

Four Sticks

Перевод Ильи Кормильцева
(Дж. ПэйджР. Плант)

О, детка, кислые времена!
О, детка, мне пора сваливать,
Пора придумать, как это сделать,
Пора убираться отсюда прочь -
Ты же знаешь - мне пора
Сваливать от тебя, детка.

О, детка, красная река,
О, детка, у меня в голове,
Что-то странное творится со мной -
Мне не удастся сдерживать себя долго.

Когда совы кричат в ночи,
О, детка, детка, тогда сосны начинают стонать.
Детка, детка, детка, как ты чувствуешь себя,
Когда высыхает река, детка, как ты себя чувствуешь?

Гнаться, детка, за радугами,
Ммм, детка, это лишь прикол
Для тех, кто скрывает, кто скрывает
Свою любовь к темной изнанке жизни
И топчет мечты, которые всем нам известны, детка.

Когда совы кричат в ночи,
О, детка, детка, тогда сосны начинают стонать.
О, детка, детка, как ты чувствуешь себя,
Когда высыхает река, детка, как ты себя чувствуешь?

*Прим. переводчика — как это часто случается у LED ZEPPELIN, название песни не имеет никакого отношения к ее содержанию. Просто ритмический рисунок для нее Бонэм сочинил, играя на барабанах четырьмя палочками.

ОСТАВЬТЕ ОТВЕТ