Перевод Елены Ерёминой
(Джесси Колин Ян)
Темнота-а, прошу будь мягкой, как подушка дай мне сны, В тень возьми своей прохлады и в глубины тишины. Темнота-а, тоски не надо по вещам, что не достичь, Помоги спасти мой разум от того, чем мне не быть. Темнота-а, бескрайней ночью ты накрой меня как плед, Забери мою боль знания… В пустоту направь свой свет! В пустоте теперь есть свет! Темнота-а одинокая – сюда твой день привел меня, Край печали я почувствовал, страха глубь познал до дна. Темнота-а, бескрайней ночью ты накрой меня как плед, Забери мою боль знания… В пустоту направь свой свет! В пустоте теперь есть свет! Темнота-а, бескрайней ночью ты накрой меня как плед, Забери мою боль знания… В пустоту направь свой свет! Здесь свет теперь! Темнота-а, прошу будь мягкой, как подушка дай мне сны, В тень возьми своей прохлады и в глубины тишины. И в глубины тишины.