Darkness, Darkness

Перевод Елены Ерёминой
(Джесси Колин Ян)

Темнота-а, прошу будь мягкой, как подушка дай мне сны, 
В тень возьми своей прохлады и в глубины тишины.
Темнота-а, тоски не надо по вещам, что не достичь,
Помоги спасти мой разум от того, чем мне не быть.
Темнота-а, бескрайней ночью ты накрой меня как плед,
Забери мою боль знания… В пустоту направь свой свет!   
В пустоте теперь есть свет!

Темнота-а одинокая – сюда твой день привел меня,
Край печали я почувствовал, страха глубь познал до дна.
Темнота-а, бескрайней ночью ты накрой меня как плед,
Забери мою боль знания… В пустоту направь свой свет!
В пустоте теперь есть свет!

Темнота-а, бескрайней ночью ты накрой меня как плед,
Забери мою боль знания… В пустоту направь свой свет!
Здесь свет теперь!
Темнота-а, прошу будь мягкой, как подушка дай мне сны, 
В тень возьми своей прохлады и в глубины тишины.
И в глубины тишины.

ОСТАВЬТЕ ОТВЕТ