Сладкий Пирожок
Перевод Ильи Кормильцева
(Дж. Пэйдж — Р. Плант)
Прошвырнемся, милочка, по берегу моря! Прошвырнемся, мать - ты же обо мне мечтаешь! Мать, люби меня, мы будем кувыркаться всю ночь напролет: Я - жилистый парень, и я знаю, что почем… Видишь, я брожу у твоих дверей; Ты меня знаешь - я здесь не впервой… Видишь, мать, я брожу у твоих дверей; Ты меня знаешь - я здесь не впервой… Надень свою ночную рубашку и утренний халат - За ночь я успею их с тебя сорвать; Надень свою ночную рубашку, мать, и утренний халат - Ты же знаешь, что за ночь я успею их с тебя сорвать - Сорвать, сорвать! Ах, твой сладкий пирожок - я таких не едал - Когда ты режешь его, мать, оставь и мне кусок! Ах, твой сладкий пирожок - чтоб мне треснуть, я таких не едал; мне нравится твой сладкий пирожок - Когда ты режешь его, мать, мать, оставь и мне кусок! Я жую твой сладкий пирожок… Я жую твой сладкий пирожок… Капает сок… Капает сок…