Чёрная Собака
Перевод Михаила Визеля
(Дж. Пэйдж — Р. Плант — Дж. П. Джонс)
"Слышишь, эй, чтo втемяшил в лоб? Потратишь много сил, себя загонишь в гроб!" "Знаешь, ох, не с той ноги идешь - Себя ошпаришь лишь, лишь себя сожжешь!" "Слышишь, эй, как начнешь идти - Растратишь всё что есть, не сможешь отойти!" О да… Не могу стоять - до сих пор плыву, Вся душа в огне, кое-как живу. Проглядел глаза - не видать ни зги, Лишь тобою полны мозги. Ах детка, детка… Через мало дней стало ясно мне, Почему твердят, будто я в дерьме. Мое добро увела с собой, Стала гнать друзьям, что хочет быть звездой. Я не знал, но теперь решил: Раз от шеи ноги - значит, нет души! О да! И я молюсь мечте одной: Чтобы встретить ту мне, что пойдет со мной. Встретить ту мне, что поймет меня, Мне не будет врать, с ней буду счастлив я.