Дни Плясок
Перевод Ильи Кормильцева
(Дж. Пэйдж — Р. Плант)
Снова настали дни плясок; Как только пришли длинные летние вечера, Я нашел нужный цветок и обрел свою власть, Встретил понятливую женщину. Припев: Ты знаешь, как это здорово, Я говорю тебе - это здорово. Ты знаешь, это все от чистого сердца - Ты будешь моей единственной, только моей - Не с этого ли стоит начать? То, что ты безумна, Видно из того, как ты одета, Из того, что вечер только начался, А ты уже пьяна. Припев. Я сказал твоей маме, что провожу тебя домой, Но забыл сказать, что у меня нет машины. Я видел по дороге одинокого льва, Державшего в лапах банку с головастиком*. Припев. Снова настали дин плясок, Как только стали длинными летние вечера, Ты - мой цветок, ты - моя власть, Ты - моя понятливая женщина. Припев.
*Прим. переводчика — имеется ввиду вывеска паба «Лев и головастик» (The Lion & The Tadpole) в Старгроуве (Stargrove), Эпсом, где происходила работа над альбомом «Houses Of The Holy«