То, Что Есть И Чего Быть Не Должно
What Is And What Should Never Be
Перевод Ильи Кормильцева
(Дж. Пэйдж — Р. Плант)
И если я скажу тебе завтра: "Возьми меня за руку, детка, пойдем со мной!" Значит, я отведу тебя в мой замок; Ну что же, как говорится - чему суждено быть, того не миновать… Лови ветер, мы кружимся с ветром, плыви вдаль! Оставь все дела на сегодня, мы высоко-высоко в небе! Если же ветра нет, то не стоит спешить - Это значит лишь то, что Должно пройти время, чтобы ты стала моей. И если ты мне скажешь завтра: "О, мне это будет по кайфу!" Что тогда может остановить нас, милая детка, Кроме того, что есть и чего быть не должно? Лови ветер, мы кружимся с ветром, плыви вдаль! Оставь все дела на сегодня, мы высоко-высоко в небе! Если же ветра нет, то не стоит спешить - Это значит лишь то, что Должно пройти время, чтобы ты стала моей. И если ты проснешься на рассвете И сны твои при этом не поблекнут, И ты не мечтаешь ни о чем, кроме счастья - Девочка, ты уже знаешь ответ - да, ты знаешь! Лови ветер, мы кружимся с ветром, плыви вдаль! Оставь все дела на сегодня, мы высоко-высоко в небе! Если же ветра нет, то не стоит спешить - Это значит лишь то, что Должно пройти время, чтобы ты стала моей.