Пісня розпусти
Переклад на украинский Павла Лехновського
Огромная благодарность переводчику за предоставленные переводы.
(Дж. Пэйдж — Р. Плант)
Тихо прийшла вночі, жінко, забрала сім’я з мого пристрасного тіла, Той самий старий вогонь, те саме полум’я, і стукають колеса… Тихо прийшла через полум’я, з найтемніших куточків сонця, Здається, мої жахливі сни тільки-но почались, Але я все-таки тримаюсь. З іскринкою в очах ти бачиш тремтіння моєї руки, Коли ми взнаємо, що прийшов час, Втратимо своє відчуття, втратимо усе, І відчую, як потечуть твої зціляючі ріки І так кожного разу, коли я падаю, Ти чуєш мій голос в темноті? Тільки-но почався наступний день. Тиха жінко, моє лице змінилось, Скоро щось настане, Відчуваю, що мій могонь потребує ще однієї нової іскринки, А колеса все стукають та стукають…