Блукач

The Rover

Переклад на украинский Павла Лехновського
Огромная благодарность переводчику за предоставленные переводы.

(Дж. ПэйджР. Плант)

Я був у Лондоні, бачив сім чудес світу, я знаю, подорожувати – це спосіб впасти остаточно,
Колись це було круто, інколи навіть дуже. Але я завжди знав його кінцеву мету.

Ніхто не заперечить, що скоро буде вітер, що всіх знесе з лиця землі,
Прийде ж нова чума.

Якби ми усі могли взятись за руки.
Якби ми усі могли взятись за руки.
Якби ми усі могли взятись за руки.

Проблукав по усій планеті, коли мене послали небеса, я бачив правлячих нею королів,
І я чув крики спочивших річок,  під світлом вогня та пурпуровим місячним сяйвом,
І плакав вітер від любові, яка ніколи не захолоне.
Моя кохана, вона мене лежить на темній стороні планети.

Якби ми усі могли взятись за руки.
Якби ми усі могли взятись за руки.
Якби ми усі могли взятись за руки.

Ти хочеш одного, коли я хочу геть іншого,
Дорогенька, скажи мені, кохана, що ж мені робити, 
Ти наполягаєш на своєму, потім крадеш мене,
Чому ж ти не скажеш мені, що ж мені робити?

Мене це дивує, мене це турбує, я би дуже хотів знати,
Чи залишиться нам хоч трошки після цих усіх розорень неньки-землі.

Нач час нестримно летить, бачиш – догорає вже свічка,
Чи підніметься світ новий із руїн старого?

Якби ми усі могли взятись за руки.

ОСТАВЬТЕ ОТВЕТ