Бродяга

The Rover

Перевод Ильи Кормильцева
(Дж. ПэйджР. Плант)

Я побывал в Лондоне, повидал семь чудес света;
Я знаю: шляться по свету - это способ погибнуть.
Я гулял по городу, но чаще куда-то несся сломя голову
Я знал, зачем это мне было нужно.

Нет сомнений -
Поднимается ветер,
Червь торжествует,
Надвигается новая чума.
Взяться за руки,
Если бы мы могли взяться за руки…
Если бы мы могли взяться…

И я сочувствую планете, подвергающейся напастям;
Я видел королей, которые ею правят;
При свете огней и под лиловой Луною
Я слышал плач покрытых ржавчиной рек.

Ветер воет,
И надвигается холод -
Моя любовь лежит
На темной стороне земного шара.
Если бы мы могли взяться за руки…
Если бы мы могли взяться за руки…
Если бы мы могли взяться за руки…
Ты достаешь меня, когда я хочу быть один;
Дорогая, ну скажи мне, дорогая - куда мы идем?
Ты достаешь меня, детка, притормаживаешь меня,
Вместо того чтобы сказать мне, куда мы идем?

Я теряюсь в догадках, я волнуюсь -
Я так страстно желаю узнать
Останется ль хоть что-нибудь на нашу долю
После всех тех кошмаров, что творятся на Земле…

Наше время летит так быстро…
Видишь, свеча уже догорает…
Поднимется ли новый мир
Из руин старого?

Если бы мы могли взяться за руки…
Если бы мы могли взяться за руки…
Если бы мы могли, если бы мы могли,
Если бы мы могли, если бы мы могли,
Если бы мы могли взяться за руки…
Это все, что нам нужно.
Это все, что нам нужно.

Это все, что нам нужно.
Это все, что нам нужно.

ОСТАВЬТЕ ОТВЕТ