Вечная Битва

The Battle Of Evermore

Перевод Дарьи Черниной, 06.06.2001, Бруклин, Нью-Йорк
(Дж. ПэйджР. Плант)

Царица света, взяв свой лук,
Покинула порог,
А князь добра, унынья стук
Услышав, спать не смог.

Почти же в танце тьму ночи,
Рассветные воспой лучи!

Седлает силу тёмный бог,
Нам время правду даст в залог.
Мотыгу брось свою и плуг,
Засов запри покрепче, друг!

Плечом к плечу мы вместе ждём
Могущественной силы гром.

В долине слышен стук копыт
И ржанье конское бурлит.
Из Авалона жду приход
Я ангелов, встречать восход.

Наполнит спелость круглый плод,
Земля богаче от забот.
По морю счастья плыть без бед,
Воздать ей не забудь, нет, нет!

Почти же в танце тьму ночи,
Рассветные воспой лучи!

Как быстро яблоки гниют,
Рассвирепел тиран.
Война лишь стонущим приют,
Меч не залечит ран.

Высь поглотит добро и зло,
Что смертным знать не суждено.

На нить времён ночной приход
Наденет бусин хоровод.
Глаза зарёй опалены,
Сверканья тайного полны.

Боль войн не сможет превзойти
Последствий схваток сих,
Бьют барабаны у стены
И дух во тьме кружит.

Колчан в руке и песни звук,
Стреляй точнее ты, мой друг!
Лицо ласкает жар костра…
Ночь - неспокойная пора!

Почти же в танце тьму ночи,
Рассветные воспой лучи!

Волшебных рун поймём ли суть,
Чтоб равновесие вернуть?

И вот луч солнца в облаках
На тучи навевает страх.
Пусть пышет пламенем дракон,
Но от лучей ослепнет он.

ОСТАВЬТЕ ОТВЕТ