Вечная Битва
Перевод Дарьи Черниной, 06.06.2001, Бруклин, Нью-Йорк
(Дж. Пэйдж — Р. Плант)
Царица света, взяв свой лук, Покинула порог, А князь добра, унынья стук Услышав, спать не смог. Почти же в танце тьму ночи, Рассветные воспой лучи! Седлает силу тёмный бог, Нам время правду даст в залог. Мотыгу брось свою и плуг, Засов запри покрепче, друг! Плечом к плечу мы вместе ждём Могущественной силы гром. В долине слышен стук копыт И ржанье конское бурлит. Из Авалона жду приход Я ангелов, встречать восход. Наполнит спелость круглый плод, Земля богаче от забот. По морю счастья плыть без бед, Воздать ей не забудь, нет, нет! Почти же в танце тьму ночи, Рассветные воспой лучи! Как быстро яблоки гниют, Рассвирепел тиран. Война лишь стонущим приют, Меч не залечит ран. Высь поглотит добро и зло, Что смертным знать не суждено. На нить времён ночной приход Наденет бусин хоровод. Глаза зарёй опалены, Сверканья тайного полны. Боль войн не сможет превзойти Последствий схваток сих, Бьют барабаны у стены И дух во тьме кружит. Колчан в руке и песни звук, Стреляй точнее ты, мой друг! Лицо ласкает жар костра… Ночь - неспокойная пора! Почти же в танце тьму ночи, Рассветные воспой лучи! Волшебных рун поймём ли суть, Чтоб равновесие вернуть? И вот луч солнца в облаках На тучи навевает страх. Пусть пышет пламенем дракон, Но от лучей ослепнет он.