Знову немічний
Переклад на украинский Павла Лехновського
Огромная благодарность переводчику за предоставленные переводы.
(Дж. Пэйдж — Р. Плант)
З вікна твого червоного лімузина, побачив твої прекрасні голубі очі, Одного дня тобі таки виповниться шістнадцять, намальована леді у місті брехні. Чи знаєш ти моє ім’я? Чи виглядаю я так само, Чи є я тим, кого ти шукаєш, скорше всього, це все ж таки я, так! Я – лиш відбиток однієї сторінки твоїх мрій у холі райського готелю, Через цирк Л.А. королів, як швидко ти все схоплюєш. Чи знаєш ти моє ім’я? Чи виглядаю я так само, Чи є я тим, кого ти шукаєш, скорше всього, це все ж таки я, так! Губи, неначе вишеньки і брови королеви, йди но сюди, засвіти це в моїх очах, Кажеш, що хочеш мене з тринадцяти років, потім ти хіхікаєш і стогнеш. Чи знаєш ти моє ім’я? Чи виглядаю я так само, Чи є я тим, кого ти шукаєш, скорше всього, це все ж таки я, так! Години, години і хвильки, повсюди, крихітко, я не вмію рахувати час, Радість приходу й сум відходу, Крихітко, висуши ці срібні очі. Чи знаєш ти моє ім’я? Чи виглядаю я так само, Чи є я тим, кого ти шукаєш, скорше всього, це все ж таки я, так! О, це так.