Там Вдали За Горами

Over The Hills And Far Away

Перевод Ильи Кормильцева
(Дж. ПэйджР. Плант)

Эй, женщина - мне нужна твоя любовь,
О, возможно, у тебя ее больше, чем нужно.
О, милая, милая, милая, прогуляйся со мной -
О, у тебя есть все, все, все!

Многих я любил и много раз бывал обманут,
Много раз смотрел и не видел горной дороги.

Много раз я лгал и много раз я слушал,
Часто удивлялся, как много вокруг неизвестного.
И многие мои сны сбылись, и некоторые из них принесли мне счастье,
Я живу ради моей мечты и "золота"* в карманах -

Мудр человек, знающий, чего он желает.
Слишком много людей не видят прямого пути.

Много - это слово, которое заставляет тебя гадать -
Гадать о том, что, на самом деле, тебе должно быть известно.
На самом деле тебе должно быть известно.
На самом деле мне должно быть известно.

*Прим. переводчика — имеется в виду «Acapulco gold», популярный сорт марихуаны, что и пелось в неурезанном виде на многих концертах; на записи, однако, во имя дружбы с радио, не уточняется, о каком «золоте» идет речь.

ОСТАВЬТЕ ОТВЕТ