Кашмир

Kashmir



Перевод Анны Piano
(Дж. БонэмДж. ПэйджР. Плант)

О, пусть солнце светит прямо в лицо, а звезды наполняют мои сны.
Я — путешественник во времени и пространстве, чтоб побывать там, где был,
Чтоб сидеть со старейшинами благородной расы, которых редко кто видит.
Они говорят о времени, ради которого они сидят и ждут, времени, когда все откроется

Разговор и песня на изящном ритмичном языке ласкают мой слух,
Хотя я не знал ни слова из услышанного, все было довольно понятно.
О, о

О, я парил... дорогая, без сомнений
Я парил, без сомнения, без сомнения...

Все, что я вижу, становится коричневым, потому что солнце сжигает землю
И мои глаза наполняются песком, когда я осматриваю эту опустошенную землю,
Пытаясь найти, пытаясь отыскать, где я был.

О, управляющий шторма, что не оставляет следа, как мысли во снах,
Следи за дорогой, что привела меня сюда в течении желтой пустыни.
Моя Шангри-Ла под летним солнцем, я снова вернусь,
Это точно, как пыль, что плывет высоко в июньском воздухе по дороге в Кашмир.

О, отец четырех ветров, наполни мои паруса сквозь море лет
Без предосторожностей, но с открытым лицом вдоль пролива страха.
Ооо.

Когда я в пути, когда я в пути, да.
Когда я вижу, когда вижу, как ты остаешься...да.

О, да-да, оо, да-да, когда я подавлен...
О, да-да, оо, да-да, итак, когда я подавлен так сильно,
О, детка, оо, дорогая, позволь мне забрать тебя туда

Позволь мне забрать тебя туда. Позволь мне забрать тебя туда...


ОСТАВЬТЕ ОТВЕТ

Please enter your comment!
Please enter your name here