Кашмир

Kashmir

Перевод Анны Piano
(Дж. БонэмДж. ПэйджР. Плант)

О, пусть солнце светит прямо в лицо, а звезды наполняют мои сны.
Я — путешественник во времени и пространстве, чтоб побывать там, где был,
Чтоб сидеть со старейшинами благородной расы, которых редко кто видит.
Они говорят о времени, ради которого они сидят и ждут, времени, когда все откроется

Разговор и песня на изящном ритмичном языке ласкают мой слух,
Хотя я не знал ни слова из услышанного, все было довольно понятно.
О, о

О, я парил... дорогая, без сомнений
Я парил, без сомнения, без сомнения...

Все, что я вижу, становится коричневым, потому что солнце сжигает землю
И мои глаза наполняются песком, когда я осматриваю эту опустошенную землю,
Пытаясь найти, пытаясь отыскать, где я был.

О, управляющий шторма, что не оставляет следа, как мысли во снах,
Следи за дорогой, что привела меня сюда в течении желтой пустыни.
Моя Шангри-Ла под летним солнцем, я снова вернусь,
Это точно, как пыль, что плывет высоко в июньском воздухе по дороге в Кашмир.

О, отец четырех ветров, наполни мои паруса сквозь море лет
Без предосторожностей, но с открытым лицом вдоль пролива страха.
Ооо.

Когда я в пути, когда я в пути, да.
Когда я вижу, когда вижу, как ты остаешься...да.

О, да-да, оо, да-да, когда я подавлен...
О, да-да, оо, да-да, итак, когда я подавлен так сильно,
О, детка, оо, дорогая, позволь мне забрать тебя туда

Позволь мне забрать тебя туда. Позволь мне забрать тебя туда...

ОСТАВЬТЕ ОТВЕТ