Танжерин*
Перевод Ильи Кормильцева
(Дж. Пэйдж)
Тянулся летний день, Его краски блекли у меня на глазах, Долгие часы тянулись, причиняя мне боль. Танджерин, Танджерин, Живая тень моей мечты! Я был ее возлюбленным, она была моей королевой, Но тысячелетия разделили нас. Я вспоминаю о былом. Вспоминает ли она порой о нем, И о том, как мы были вдвоем? Думаю, да. Танджерин, Танджерин, Живая тень моей мечты! Я был ее возлюбленным, она была моей королевой, Но тысячелетия разделили нас.
*Прим. переводчика — имя мистической девушки означает «мандарин».