Последняя Стоянка Ахиллеса
Перевод Николая Евстигнеева
(Дж. Пэйдж — Р. Плант)
Одним Апрельским утром Нам сказали уходить Я смотрел на тебя И в улыбке ответ Как мы могли утаить Нас ждет веселья круг, Прожить заветные мечты И громко песни спеть, Когда назад вернемся мы. Мимолетный поцелуй, Для тех, кто знает путь Сквозь дымных улиц пантеон И Дьявола приют О, и прочь уплыть, к иным краям другого дня О, мечту согреть, что есть внутри, но не видна. К солнцу, к югу, к северу Закончен птицы путь. Обетов бывших суета Сама разрушит суть. Ветер оседлать, Над миром скованным летать О, смеяться всласть, В толпе безумной танцевать. Найти того, чей перст руки Богам покажет путь Который дальше от стремин, Где камень бьется в грудь. И в колокол звеня, Во имя славы короля Разгонит сердца стук, Для головы и сильных рук. Шел день за днем, где ты и я Дышали вечным летним сном. Так далеко и чисто, там плод любви наш рос. О, сладостный припев, Души бальзам и боль презрев Альбион воспел, Что спит сейчас, но рвется вверх. Поиски, Поиски, только лучшее место найди – Где могучие руки Атласа Спасают Небо от земли Ведь могучие руки Атласа Спасают Небо от земли От земли Я знаю путь, знаю путь, знаю путь (х3) Лишь могучие руки Атласа Спасают Небо от земли.