29 пальм*

29 palms

Plant/Jones/Boyle/Johnstone

Перевод Р BlackOut

* название города в пустыне Мохаве, Калифорния
** считается, что песня написана под впечатлением от романа Роберта Планта с Аланной Майлз («Black Velvet»), по другой версии с женщиной-диджеем с местной радиостанции

Выпущена 1 мая 1993 года на альбоме «Fate Of Nations»


Текст

Влюблённый дурак**,
Сумасшедшая ситуация.
Её бархатная перчатка
Сбивает меня с ног и валит валит вниз.
Её огненный поцелуй,
Двусмысленное приглашение
В глубине её улыбки.
Она сбивает меня с ног, она сносит мне крышу.

Её движения элегантны,
С налётом отчаяния.
Оттуда где я стоял
Она вскружила мне голову, ей-богу.

Приходится нелегко,
Когда я слышу твой голос по радио
(слышу твой голос по радио).
Это возвращает меня по дороге, ведущей к тебе.

Ооо, 29 пальм.
Я чувствую жар твоего пустынного сердца
(чувствую жар твоего пустынного сердца).
Это возвращает меня по дороге, ведущей к тебе.

Оо, сгораю от любви.
Странная влюблённость.
Почему такое холодное прикосновение?
Что мне делать, скажи.
Жара и пыль
Усугубляют моё одиночество.
На Бога уповаем
Всегда ради тебя, ради тебя, ради тебя.

Приходится нелегко,
Когда я слышу твой голос по радио
(слышу твой голос по радио).
Это возвращает меня по дороге, ведущей к тебе.

Ооо, 29 пальм.
Я чувствую жар твоего пустынного сердца
(чувствую жар твоего пустынного сердца).
Это возвращает меня по дороге, ведущей к тебе.

Малыш, приходится нелегко,
Когда я слышу твой голос по радио.
Это возвращает меня по дороге, ведущей к тебе.
О, услышь меня, бейби.

Ооо, 29 пальм.
Я чувствую жар твоего пустынного сердца
(чувствую жар твоего пустынного сердца).
Это возвращает меня по дороге, ведущей к тебе.
Да, да, да.
Я возвращаюсь домой, оо.

И я доберусь туда, доберусь, ведь правда, малыш?
Приходится нелегко,
Как я сказал, когда я слышу твой голос по радио.
Это возвращает меня по дороге, ведущей к тебе.
Ооо ооо ооо
29 пальм.


ОСТАВЬТЕ ОТВЕТ

Please enter your comment!
Please enter your name here