29 пальм*
Plant/Jones/Boyle/Johnstone
Перевод Р BlackOut
* название города в пустыне Мохаве, Калифорния
** считается, что песня написана под впечатлением от романа Роберта Планта с Аланной Майлз («Black Velvet»), по другой версии с женщиной-диджеем с местной радиостанции
Выпущена 1 мая 1993 года на альбоме «Fate Of Nations»
Текст
Влюблённый дурак**, Сумасшедшая ситуация. Её бархатная перчатка Сбивает меня с ног и валит валит вниз. Её огненный поцелуй, Двусмысленное приглашение В глубине её улыбки. Она сбивает меня с ног, она сносит мне крышу. Её движения элегантны, С налётом отчаяния. Оттуда где я стоял Она вскружила мне голову, ей-богу. Приходится нелегко, Когда я слышу твой голос по радио (слышу твой голос по радио). Это возвращает меня по дороге, ведущей к тебе. Ооо, 29 пальм. Я чувствую жар твоего пустынного сердца (чувствую жар твоего пустынного сердца). Это возвращает меня по дороге, ведущей к тебе. Оо, сгораю от любви. Странная влюблённость. Почему такое холодное прикосновение? Что мне делать, скажи. Жара и пыль Усугубляют моё одиночество. На Бога уповаем Всегда ради тебя, ради тебя, ради тебя. Приходится нелегко, Когда я слышу твой голос по радио (слышу твой голос по радио). Это возвращает меня по дороге, ведущей к тебе. Ооо, 29 пальм. Я чувствую жар твоего пустынного сердца (чувствую жар твоего пустынного сердца). Это возвращает меня по дороге, ведущей к тебе. Малыш, приходится нелегко, Когда я слышу твой голос по радио. Это возвращает меня по дороге, ведущей к тебе. О, услышь меня, бейби. Ооо, 29 пальм. Я чувствую жар твоего пустынного сердца (чувствую жар твоего пустынного сердца). Это возвращает меня по дороге, ведущей к тебе. Да, да, да. Я возвращаюсь домой, оо. И я доберусь туда, доберусь, ведь правда, малыш? Приходится нелегко, Как я сказал, когда я слышу твой голос по радио. Это возвращает меня по дороге, ведущей к тебе. Ооо ооо ооо 29 пальм.