Те, що є і чого не має бути

What Is And What Should Never Be

Переклад на украинский Павла Лехновського
Огромная благодарность переводчику за предоставленные переводы.

(Дж. Пэйдж - Р. Плант)

Якщо я скажу тобі завтра: „Візьми мене за руку, дитинко, йдемо зі мною”.
Я поведу тебе у замок, те що має бути – нахай станеться. 

Злови вітер, дивись, як ми кружляємо, відпливаємо,
покидаємо сьогодні, наш шлях високо в небі.
Але якщо вітру не буде, то справді не потрібно турбуватись,
Це лиш показує те, що потрібен час, щоби ти стала моєю. 

Але якщо ти скажеш мені завтра: „Як чудово це все”
Тоді, прекрасна крихітко, що ж може нас зупинити?
Лише те, що є і чого не має бути.

Злови вітер, дивись, як ми кружляємо, відпливаємо,
покидаємо сьогодні, наш шлях високо в небі.
Але якщо вітру не буде, то справді не потрібно турбуватись,
Це лиш показує те, що потрібен час, щоби ти стала моєю. 

Отож, коли ти прокинешся в мить сходу сонця і всі твої мрії знову, немов нові,
І щастя – це те, чого ти так сильно потребуєш, тоді ти вже знаєш відповідь.

Злови вітер, дивись, як ми кружляємо, відпливаємо,
покидаємо сьогодні, наш шлях високо в небі.
Але якщо вітру не буде, то справді не потрібно турбуватись,
Це лиш показує те, що потрібен час, щоби ти стала моєю.